《茉莉花》是中国民歌,起源于南京六合民间传唱百年的《鲜花调》,由著名军旅作曲家何仿采自于六合的民歌汇编整理而成。1957年完成改编曲、词。
该首歌曲展现了少女热爱生活,爱花、惜花、怜花,想采花又不敢采的羞涩心情。此歌曲多次在香港回归祖国政权交接仪式、雅典奥运会闭幕式、北京奥运会开幕式、南京青奥会开幕式等重大场面上演出。在国内以及国际具有极高的知名度,在中国及世界广为传颂,是中国文化的代表元素之一,因其特殊的地位和代表,被誉为“中国的第二国歌”。
创作背景
《茉莉花》是中国民间歌曲,曲调源自汉族民间小调《鲜花调》;《鲜花调》原词叙述的是《西厢记》中张生和崔莺莺自由恋爱的故事,又叫《张生戏莺莺》,通过赞美鲜花含蓄地表现青年男女间的纯真爱情,早在18世纪就已产生,歌词作为戏曲剧本刊载于清朝乾隆年间出版的《缀白裘》,曲谱(工尺谱)最早收录在道光年间的《小慧集》。在英国地理学家约翰·巴罗1804年所著的《中国旅行》一书中也有介绍;意大利作曲家吉亚卡摩·普契尼曾将该曲改编成女声合唱,作为主要音乐素材之一用于歌剧《图兰朵》,1926年在意大利首演。
1942年冬天,年仅14岁的文艺兵何仿随新四军淮南大众剧团到南京六合开展宣传演出,在六合金牛山地区当地一位民间艺人那里听到了最初的六合民歌版本《鲜花调》,记录下了这首歌。何仿将原曲原词整理后,经过反复推敲,对原曲的头尾作了一定的改动,将毫无变化重复的前两句加入了一点“转”音,用同一曲调演唱三段歌词,三段的结束音由上扬改为下抑,并增加了以翻高拖腔做结束;把歌词中原来的三种鲜花(茉莉花、金银花、玫瑰花)修改为一种,对歌词的顺序也做了调整,集中突出茉莉花的特点,然后把有封建意味的“奴”改成了“我”字,将原歌中其他一些歌词改为老少咸宜的语句。至1957年、1959年之前,共作了两次修改,进一步丰富其旋律,将歌词将“满园花草”改为“满园花开”,将“看花的人儿要将我骂”改为“又怕看花的人儿骂。
鉴赏评价
《茉莉花》旋律优美,清丽、婉转,波动流畅,感情细腻,乐声委婉中带着刚劲,细腻中含着激情,飘动中蕴含坚定。《茉莉花》将茉莉花开时节,满园飘香,美丽的少女们热爱生活、热爱大自然、爱花、惜花、怜花、欲采又舍不得采的美好心愿,表达得淋漓尽致。这首民歌旋律优美平和,符合中国人“以柔克刚”的个性。歌曲明朗欢快,展现出少女们对大自然和生活的热爱;周总理:“你们的歌声把我带回了家乡。”
?歌曲影响
中国地域辽阔,历史悠久,民族众多,因此广泛流传的民歌小调数量也甚多。它们就像暮春三月花园中的百花,姹紫嫣红,姿态万千,芳香四溢。其中有一个品种姿压群芳,栽培悠久,广受大众喜爱,她就是大家耳熟能详的民歌小调《茉莉花》。她旋律委婉,波动流畅,感情细腻;通过赞美茉莉花,含蓄地表现了男女间淳朴柔美的感情。
《茉莉花》在两个大陆相互隔绝的时代跨越了地理距离的藩篱,成为象征中欧人民友谊和交流的生动符号。
重要演出
1957年,改编后的《茉莉花》作为南京军区前线歌舞团准备的节目由何仿率领的民歌女声四人小组(计秋霞、陈鸿虹、宋桂英、李小林)在北京全军文艺汇演上演唱,不久后被中国唱片社正式灌制成唱片;